うまずたゆまず

コツコツと

十四日月・小望月(こもちづき)

小望月(こもちづき)

「小望月」(こもちづき)とは、
陰暦八月十四日の夜の月、
つまり「満月」の前夜の月のことを言います。
 
満月のことを「望月」(もちづき) と言いますが、
あと一日で「望月」になるので
あと少しで満ちるという意味から、
「小望月」(こもちづき)と付けられました。
 
江戸時代初期は、
「こもち (小望月)」 を「こもち (子持ち)」 と掛けて
その日は自分の家に、
子供達を呼ばないなどということもあった
ようです。
 
 
なお十四日の月なので、
「十四夜月」(じゅうしやづき)とも言います。
 

待宵(まつよい)

十四夜の月は「待宵」(まつよい) とも言います。
「十五夜」の明日の天気は
曇りや雨ということもあるので、
まずは前夜の今宵の月を観賞して楽しもう
というものです。
元々「待宵」(まつよい) は、
「人を待つ宵」という意味の言葉でした。
それが近世期の歳時記の決定版と評される
嘉永4(1851)年刊行の
『俳諧歳時記栞草』(はいかいさいじきしおりぐさ)
「翌 (あす) の夜の晴曇り、
 はかりがたければ先月宵月を賞する也」
という一節により陰暦8月14日の宵、
つまり「中秋の名月」の前日や、
その日の月を指すようになりました。
 
 
翌日の名月に期待しつつも、
必ず晴れるとは限らないという思いで眺める
空にかかる月は、あと僅かで満月。
放つ光も満月の遜色ないほどの美しさです。
それでもなお、僅かに満ち足りない、
そんな未完成の哀しさに惹かれる思いも
感じさせる言葉です。
 

「幾望」(きぼう)

「幾望」(きぼう) も十四夜の月のことです。
「幾」は「ほとんど」「近い」、
「望」は「満月」の意味で、
翌日の満月を楽しみに待つという思いが
込められた言葉です。